Pamiętając o proroczej zapowiedzi z 2 Piotra 2:3 o fałszowaniu Słowa Boga Zwróćcie uwagę na złe tłumaczenie greckiego słowa Christus a właściwie na brak tłumaczenia. W ten sposób słowu temu nadano całkowicie nowe znaczenie. Oderwano je od takich słów jak hebrajski Mesjasz i polski Pomazaniec.
Nawet, jeśli ktoś wie, że te słowa mają dokładnie takie samo znaczenie to, na co dzień zupełnie nie bierze tego pod uwagę. Takie jest właśnie odstępcze chrześcijaństwo. Niby wiedzą, o co chodzi, ale nie potrafią żyć zgodnie z tą wiedzą, nie ma ona wpływu na ich wiarę. Niejako ślizgają się po powierzchni prawdy zadowalając się jej kolorową iluzją.
Po raz kolejny zwracam uwagę, że chrześcijańscy tłumacze przenieśli do języka polskiego słowo Chrystus nie tłumacząc go, co jest działaniem dokładnie odwrotnym do tego jak postępowali pierwsi uczniowie Syna Boga. Oni hebrajskie słowo Mesjasz przetłumaczyli na greckie Chrystus. Ponieważ język grecki nie jest w żaden sposób święty, więc z pewnością gdyby w tamtych czasach inny język był popularny to przetłumaczyliby słowo Mesjasz w inny sposób.
Powinniśmy, więc idąc za ich przykładem tłumaczyć słowo Chrystus na inne języki. W przypadku języka polskiego odpowiednikiem Chrystus jest Pomazaniec.
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Mateusza 24:4. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Mateusza 24:4. Pokaż wszystkie posty
poniedziałek, 4 kwietnia 2011
Subskrybuj:
Posty (Atom)